
Albi en oc

Le Sidobre minéral et artistique
Entre légendes et authenticité, le Sidobre est un territoire insolite et riche en surprises. Au gré des chemins ou le long d'un ruisseau, entre l'église du Granit ou la Maison du Sidobre, vous pouvez y trouver des paysages magiques et des œuvres extraordinaires. La célèbre Peyro Clabado, bien sûr, mais aussi d'autres pierres étonnantes, celles de Jacques Bourges. À la fois poète, peintre et sculpteur, l'homme du pays connaît le granit par cœur, le travaille, le taille, l'embellit.
Paléographie occitane
La paléographie, qu'es aquò? C’est l’étude et la lecture de textes manuscrits, quelles que soit la langue et l’époque.
Au Centre Occitan Rochegude, Sylvie Caucanas, historienne, archiviste paléographe et ancienne directrice des archives départementales d’Aude, vous propose de venir découvrir une discipline passionnante : la paléographie, chaque premier vendredi du mois à 18h. L’atelier consiste à décrypter des écritures manuscrites anciennes en occitan, mais également en latin et en français.
L’invention d'un théâtre populaire contemporain
Le troisième lundi du mois à 19h, le café des langues occitan – français prend place à la Brasserie du Parc (3, avenue du parc). Dans une ambiance conviviale, tout le monde peut venir parler, écouter, (re)découvrir la lenga nòstra et partager un moment agréable autour d'un verre et de tapas. Ce café a vu le jour en 2018 d'une initiative commune à deux associations occitanes d'Albi : le Centre culturel Occitan de l'Albigeois, et Albi-OCcitana, qui font toutes deux vivre la langue et la culture occitanes à travers diverses activités.
http://www.centre-occitan-rochegude.org/
LEXI'OCC
Le Centre occitan Rochegude vous propose 10 mots et une citation en occitan en lien avec l'actualité.
LEXIC
- Abeille : abelha [a’beyo]
- Arroser : asagar [aza’ga]
- Chêne : garric [gar’ric]
- Chou : caulet [caou’let]
- Fleurs : flors [flous]
- Oignon : ceba [’cébo]
- Potager : òrt [ort]
- Râteau : rastèl [ras’tèl]
- Semer : semenar [sémé’na]
- Tamier : reponchon [répoun’tchou]
PROVÈRBI
« Pascas banhadas, blat a carradas »[’pasquos ba’gnados, blat a ca’rrados] La pluie pour Pâques, du blé à charretées
Plus d’infos : centre-occitan-rochegude.org
En 1 clic
Tous vos accès pratiques !